05 de febrer 2007

In an obscure romanic langue

Fa uns anys, quan ajudava a mantenir el Web Site de Cerdanya (avui dia reduït a la seva mínima expressió), recordo amb sorpresa haver rebut un curiós mail dels Estats Units en què venia a dir-nos alguna cosa com:

“No entenc com és que heu decidit promocionar la vostra regió en una ‘obscura llengua romànica’ com és el català”.

La veritat és que no hi havia per tant. El site de Cerdanya estava traduït també al castellà, però igual també la considerava an obscure romanic langue.

Però el mail em va fer reflexionar. Era correcte que el Site de Cerdanya estigués en català i castellà però, en canvi, no estigués traduït a l’anglès o al francès? Bé, per sort la qüestió s’esgotava ella soleta, perquè tenint en compte la manca de finançament i de col·laboració que vam patir, hauria estat del tot impossible traduir-ho a altres idiomes.

Però la qüestió estava plantejada. Quan vam fer el Web Site de Puigcerdà, a més del català i del castellà, es va traduir al francès i es volia traduir a l’anglès, àdhuc altres idiomes. Finalment, amb la remodelació de la pàgina, van desaparèixer totes les versions menys la catalana, decisió molt més radical que la nostra amb el Web Site de Cerdanya.

Però, a fi de comptes, quin tipus de promoció es vol? A qui va dirigit aquest producte turístic que és la Cerdanya? Tenint en compte que els nostres principals visitants provenen de l’àrea metropolitana de Barcelona i, en menor mesura, de la resta de Catalunya, està clar que el català és una bona eina. O potser no.

Els sectors econòmics de la comarca sempre s’estan queixant del tipus de turisme que reben i com enyoren el turisme de qualitat d’altres èpoques. I jo em pregunto, què feu per atreure aquest turisme de qualitat? Si les webs les teniu només en català, com voleu que us vingui gent dels Estats Units, d’Alemanya o del Regne Unit?

Jo, que sóc un incondicional defensor de la llengua catalana, opino que una cosa no treu l’altra. M’empiparia molt que les webs cerdanes no estiguessin en català, però això no vol dir que calgui excloure altres llengües, sobre tot en l’àmbit dels negocis.

Ara bé, jo no visc del turisme local. A mi ja m’està bé aquesta obscure romanic langue en què es troben les webs de Puigcerdà o de Bellver, per posar com a exemple les dues principals poblacions de la comarca. I és que la nostra obscura llengua romànica també té el seu encant…

1 Comments:

At 8:33 p. m., Anonymous Anònim said...

Alguns el que tenen obscur és el cervell!

 

Publica un comentari a l'entrada

<< Home